oram monachos-Ce-texte-sert-à-contourner-un-problème-


Repère :

Premier Jour / Tierce (page 42)

Notes :

L'édition originale en italien fait mention, tout comme l'édition en anglais (et -du coup- sans doute bien d'autres), de l'expression erronée coram monachis.

Merci à Anita de m'avoir ouvert les yeux sur le fait que la formule 'Coram Monachos' est juste, alors que 'Coram Monachis' est fausse : je croyais que c'était l'inverse !

Traduction :

Littéralement : "en la présence des moines"
C'est-à-dire : "officiellement", "publiquement"

Merci à Adler, administrateur du forum Requiem Cum Libro, d'avoir travaillé le premier (de nous deux, au moins ;p) sur cette entrée (page originale visible ici), et de m'avoir autorisé à reprendre son contenu sur mon site.

Commentaires   

#3 Avec plaisir !Anita 16-02-2011 16:08
Citation en provenance du commentaire précédent de Anita :
Citation en provenance du commentaire précédent de Pascal Berne :
Monachi est le pluriel de Monachus (moine)
Monachos est l'accusatif pluriel

Merci beaucoup Anita pour cette précision !
J'ai corrigé l'article en conséquence... J'espère qu'il est maintenant juste !
Amicalement, Pascal Berne.

Moi aussi, je me suis posée la question, alors j'ai fait ma petite recherche ;-)
Bravo pour ce site, il est génial ! (et j'avais acheté la version livre de poche par hasard !)
Citer
#2 Coram monachosPascal Berne 12-02-2011 19:26
Citation en provenance du commentaire précédent de Anita :
Monachi est le pluriel de Monachus (moine)
Monachos est l'accusatif pluriel

Merci beaucoup Anita pour cette précision !
J'ai corrigé l'article en conséquence... J'espère qu'il est maintenant juste !
Amicalement, Pascal Berne.
Citer
#1 Coram monachos / monachiAnita 12-02-2011 18:28
Monachi est le pluriel de Monachus (moine)
Monachos est l'accusatif pluriel
Citer

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir