'ouïs une voix puissante comme une trompette qui disait :
"Ce que tu vois, écris-le dans un livre"
(...)
"Donne de la faux et moissonne, l'heure est venue de moissonner car la moisson de la terre est mûre" ;
et Celui qui trônait donna de sa faux et la terre fut moissonnée.


Repère :

Premier Jour / Sexte (page 53)

Source :

La Bible / Nouveau Testament / L'Apocalypse

Chapître 1 / Versets 10 à 16

Je tombai en extase, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix clamer, comme une trompette :
"Ce que tu vois, écris-le dans un livre pour l'envoyer aux sept Eglises : à Ephèse, Smyrne, Pergame, Thyatire, Sardes, Philadelphie et Laodicée."
Je me retournai pour regarder la voix qui me parlait ; et m'étant retourné, je vis sept candélabres d''or,
et, au milieu des candélabres, comme un Fils d'homme revêtu d'une longue robe serrée à la taille par une ceinture en or.
Sa tête, avec ses cheveux blancs, est comme de la laine blanche, comme de la neige, ses yeux comme une flamme ardente,
ses pieds pareils à de l'airain précieux que l'on aurait purifié au creuset, sa voix comme la voix des grandes eaux.
Dans sa main droite il a sept étoiles, et de sa bouche sort une épée acérée, à double tranchant ; et son visage, c'est comme le soleil qui brille dans tout son éclat.

(La Bible de Jérusalem)

Chapître 14 / Versets 14 à 16

Et voici qu'apparut à mes yeux une nuée blanche et sur la nuée était assis comme un Fils d'homme, ayant sur la tête une couronne d'or et dans la main une faucille aiguisée.
Puis un autre Ange sortit du temple et cria d'une voix puissante à celui qui était assis sur la nuée : "Jette ta faucille et moissonne, car c'est l'heure de moissonner, la moisson de la terre est mûre."
Alors celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.

(La Bible de Jérusalem)

Notes :

"Ce que tu vois..." est prononcé par Jésus à l'encontre de Jean, afin que ce dernier porte par écrit et diffuse le contenu même du texte de l'Apocalypse.
Adso réalise en quelque sorte cet injonction en racontant par écrit ce qu'il s'est passé à l'Abbaye.

"Donne de la faux..." (ou "Lance ta faucille...") est prononcé par un ange à l'encontre de Jésus, comme un signal divin devant déclencher la destruction des méchants.
Adso interprète cette "vision" comme une invitation à enquêter avec Guillaume de Baskerville sur les différents meurtres ayant été causés dans l'Abbaye, afin que la justice soit rendue et le coupable jugé.

Traductions :

L'Apocalypse / Chapître 1 / Versets 10 à 16

(...) "Ecrivez dans un livre ce que vous voyez, [et envoyez-le aux sept Eglises] (...)." (...)
(La Bible traduite par Lemaître de Sacy)

(...) "Ce que tu regardes, écris-le dans un livre [et envoie-le aux sept Eglises] (...)." (...)
(La Bible traduite par Emile Osty)

(...) "Ce que tu vois, écris-le dans un livre, [et envoie-le aux sept Eglises] (...)." (...)
(La Bible traduite par Augustin Crampon)

(...) "Ce que tu vois, écris-le dans un livre, [et envoie-le aux sept Églises] (...)." (...)
(La Bible traduite par Louis Segond - Edition 1910)

(...) "Ce que tu vois, écris-le dans un livre, [et envoie-le aux sept Églises] (...)." (...)
(La Bible traduite par Louis Segond - Edition "21")

(...) "Ce que tu vois, écris-le dans un livre, [et envoie-le aux sept Églises] (...)." (...)
(La Traduction Oecuménique de la Bible)

(...) "Ce que tu vois écris-le dans un livre [et envoie-le aux sept églises] (...)." (...)
(La Bible traduite par Jean Grosjean et Michel Léturmy)

(...) "Ce que tu vois, commence à l''écrire dans un volume [et envoie-le aux sept communautés] (...)." (...)
(Nouvelle traduction de la Bible aux éditions Bayard)

L'Apocalypse / Chapître 14 / Versets 14 à 16

(...) "Jetez votre faux et moissonnez ; car le temps de moissonner est venu, parce que la moisson de la terre est mûre." (...)
(La Bible traduite par Lemaître de Sacy)

(...) "Envoie ta faucille et moissonne, car elle est venue, l'heure de moissonner, car la moisson de la terre s'est desséchée." (...)
(La Bible traduite par Emile Osty)

(...) "Lance ta faucille et moissonne ; car le moment de moissonner est venu, parce que la moisson de la terre est mûre." (...)
(La Bible traduite par Augustin Crampon)

(...) "Lance ta faucille, et moissonne ; car l'heure de moissonner est venue, car la moisson de la terre est mûre." (...)
(La Bible traduite par Louis Segond - Edition 1910)

(...) "Lance ta faucille et moissonne, car l'heure de moissonner est venue, la récolte de la terre est mûre." (...)
(La Bible traduite par Louis Segond - Edition "21")

(...) "Lance ta faucille et moissonne. L'heure est venue de moissonner, car la moisson de la terre est mûre." (...)
(La Traduction Oecuménique de la Bible)

(...) "Envoie ta faucille et moissonne, car l'heure est venue de moissonner, car la moisson de la terre est sèche." (...)
(La Bible traduite par Jean Grosjean et Michel Léturmy)

(...) "Envoie ta faucille et moissonne, car l'heure est venue de moissonner ; elle est sèche, la moisson de la terre." (...)
(Nouvelle traduction de la Bible aux éditions Bayard)

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir