t sit exiguum caput, et siccum prope pelle ossibus adhaerente, aures breves et argutae, oculi magni, nares patulae, erecta cervix, coma densa et cauda, ungularum soliditate fixa rotunditas


Repère :

Premier Jour / Prime (page 30/31)

Source :

Isidore de Séville:
"Étymologies - Volume XII : Animaux" (écrit au VIe et/ou VIIe siècle)
Chapître I : De pecoribus et jumentis (paragraphe 46)

Le texte intégral (en latin) de ce volume des Etymologies se trouve, par exemple, ici.
Le paragraphe débute en fait par "Pulchritudo...", qui signifie "Beauté..." (ou, dans le contexte, "Pour ce qui est de la beauté..."), car Isidore de Séville définit en fait dans ce chapître les qualités d'un cheval selon 4 critères : sa santé, sa beauté, son efficacité et sa couleur.

Voici un lien vers le -magnifique !- manuscrit d'un bestiaire, dont le texte semble correspondre (au moins en partie) au livre d'Isidore de Séville.

Le texte "ut sit exiguum caput (...)" est en tout cas visible à cet endroit de la page :


Ut sit exiguum caput
(à noter que le mot soliditate n'apparait pas sur ce manuscrit)

Traduction :

(Pour ce qui est de la beauté [celle du cheval] :)
qu'il ait une tête étroite et saine, des os saillants, de courtes oreilles pointues, de grands yeux, des narines épatées, le cou bien droit, une crinière et une queue fournies, des sabots bien ronds et solidement fixés.

Notes :

La traduction du roman en langue anglaise ne reproduit pas le texte en latin dans son intégralité, mais plutôt :

"...that the head be small, siccum prope pelle ossibus adhaerente, short and pointed ears, big eyes, flaring nostrils, erect neck, thick mane and tail, round and solid hoofs."

Merci à Adler, administrateur du forum Requiem Cum Libro, d'avoir travaillé le premier (de nous deux, au moins ;p) sur cette entrée (page originale visible ici), et de m'avoir autorisé à reprendre son contenu sur mon site.

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir